Tous les Mêmes Lyrics And English Translation – Stromae

[Couplet 1] [Verse 1] Vous les hommes êtes tous les mêmes You guys are all the same Macho mais cheap Cheap macho men Bande de mauviettes infidèles Bunch of unfaithful fools Si prévisibles, non je ne suis pas certaine, que tu m’mérites So damn predictable, no I’m not even sure you deserve me Z’avez d’la chance qu’on vous aime You’re lucky that we love you Dis-moi “Merci” Go on, thank me  

 

[Refrain] [Chorus] Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous au prochain règlement The date, the date, the date is set for the next argument Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles Save the date, save the date, definitely save the date for the next “that time of the month”  

 

[Couplet 2] [Verse 2] Cette fois c’était la dernière I swear that’s it, that was the last time Tu peux croire que c’est qu’une crise You can say I’m just throwing a fit Mate une dernière fois mon derrière, il est à côté de mes valises Take a last look at my ass, it’s ready to leave with my suitcases Tu diras au revoir à ta mère, elle qui t’idéalise Tell your mom goodbye, who puts you up on a pedestal Tu n’vois même pas tout c’que tu perds You don’t even know what you’re losing Avec une autre ce serait pire It will be worse with anyone else Quoi toi aussi tu veux finir maintenant? What you want to break up now? C’est l’monde à l’envers! You’ve got it all wrong! Moi je l’disais pour t’faire réagir seulement… toi t’y pensais I just said that to get a rise out of you… and you were actually thinking of doing it!  

 

[Refrain] [Chorus] Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous au prochain règlement The date, the date, the date is set for the next argument Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles Save the date, save the date, definitely save the date for the next “that time of the month”  

 

[Couplet 3] [Verse 3] Facile à dire, je suis gnangnan It’s easy to say that I’m whiny Et que j’aime trop les bla bla bla And that I talk too much: “blah blah blah” Mais non non non, c’est important But no, this is important Ce que t’appelles les ragnagnas This thing you call “your period” Tu sais la vie c’est des enfants You know life is for having kids Mais comme toujours c’est pas l’bon moment But it’s “never the right time” Ah oui pour les faire là tu es présent Oh, sure you’re down to make them Mais pour les élever y’aura qu’des absents But when it comes to raising them, you’re gone  

 

[Pont] [Bridge] Lorsque je n’serais plus belle By the time I’m no longer beautiful Ou du moins au naturel Or at least “au naturel” – Arrête je sais que tu mens Stop, I know you’re lying Il n’y a que Kate Moss qui est éternelle Only Kate Moss is eternally beautiful Moche ou bête, c’est jamais bon! Ugly or stupid, it’s never right! Bête ou belle, c’est jamais bon! Beast or beauty, it’s never right! Belle ou moi, c’est jamais bon! Beauty or me, it’s never right! Moi ou elle, c’est jamais bon! Me or her, it’s never right!  

 

[Refrain] [Chorus] Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous au prochain règlement The date, the date, the date is set for the next argument Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles Save the date, save the date, definitely save the date for the next “that time of the month”  

 

[Outro] [Outro] Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes et y’en a marre All the same, all the same, all the same and we’re sick of it Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes et y’en a marre All the same, all the same, all the same and we’re sick of it Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes et y’en a marre All the same, all the same, all the same and we’re sick of it Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes All the same, all the same, all the same and we’re sick of it

Leave a Comment

close